TRADUZIONE PUBBLICITARIA
La traduzione di un testo pubblicitario richiede un approccio diverso rispetto alla traduzione di un testo di altra natura.
Accade spesso che, riferimenti a cose o persone, richiami a modi di dire di uso corrente perdano totalmente significato ed efficacia se tradotti in una lingua straniera. E’ per questo motivo che occorre affidare i testi a professionisti che abbiano esperienza e competenza in ambito pubblicitario e che siano, quindi, in grado di localizzare il testo sorgente in modo che non perda efficacia una volta tradotto.
Ecco perché, per quanto riguarda le lingue europee più conosciute, collaboriamo con esperti copywriters residenti, per la maggior parte, all’estero. Vivere nel paese di origine consente di essere in costante aggiornamento linguistico e di conoscere perfettamente la terminologia corrente; è, quindi, possibile offrire adattamenti linguistici che garantiscano la stessa efficacia del testo sorgente.
E’ nostra consuetudine richiedere sempre che il testo tradotto venga fatto controllare all’estero da persona di fiducia del Cliente prima della pubblicazione. Questo perché, in caso di suggerimenti o eventuali correzioni, ci facciamo carico di apportare le modifiche richieste. |